The Arts

In Translation

By Dana Richie ’25 / April–May 2025
April 10th, 2025

Paige Aniyah Morris ’16 translates Korean literature into English, including Nobel Prize winner Han Kang’s novel We Do Not Part. In an interview with the New York Times, Morris said  Kang’s work has “inspired a generation of Korean writers to be more truthful and more daring in their subject matter.”

Close-up image of Paige Aniyah Morris.
PHOTO: PAIGE ANIYAH MORRIS ’16

Morris, who graduated with a degree in ethnic studies and literary arts and later an MFA in creative writing from Rutgers, is based in South Korea. Her work has run in the Georgia Review, Strange Horizons, and The Rumpus, and while completing her Fulbright in Changwon, she worked on the staff of Infusion, the literary magazine for Fulbright Korea. Whether she’s translating a children’s book or Kang’s intense prose, she resists the urge to overexplain.

“There’s so much wonder and humility in reading something you don’t immediately ‘get’ because that means you have to sit with it and try,” she says in an interview with the Georgia Review. And when she encounters a compelling passage, she says she feels an urge to “translate it right away to share it with people in my life who may not otherwise have the chance to read and be struck by it, too.”

What do you think?
See what other readers are saying about this article and add your voice. 
Related Issue
April–May 2025
Topics